本文へ移動

熊本店

熊本店ブログ

中国語でめがねはイェンジン

2025-01-25
ブログ
大家好、我是鯖江眼镜馆的K
こんにちは、さばえめがね館ブログ担当のKです。さばえめがね館熊本店があるサクラマチKUMAMOTOは普段から海外のお客様が多く、当店にもインバウンドのお客様がよくご来店なさいます。館内の免税カウンター利用者内訳は中国(本土)のお客様が約37%、台湾のお客様が約13%、香港約7%、韓国約27%、その他の国が約16%だそうです。つまり当商業施設を訪れる外国人の方の半数以上が中華圏のお客様という事になります。
日頃海外のお客様には翻訳アプリを用いて接客をしておりますが、来たる春節に備え少しでもコミュニケーション力の向上を図るため接客時に使える中国語フレーズの勉強を始めてみました。

難易度★☆☆☆☆子供でも知ってるʅ(◞‿◟)ʃ
こんにちは:你好(ニィハオ)
有難うございます:謝謝(シェイシェイ)

難易度★★☆☆☆これぐらいは楽勝( ̄ー ̄ )
お気をつけて:請慢走(チンマンゾウ)
かしこまりました:明白了(ミンバイラ)

難易度★★★☆☆まだまだ余裕( ´ ▽ ` )ノ
申し訳ありません:對不起(ドゥエブゥチー)
どういたしまして:不客气(ブゥクーチー)
少々お待ちください:請稍等(チンシャオダン)

難易度★★★★☆まだイケる(−_−;)
お似合いです:它適合你(ヘンシィフゥニー)
免税できます:可以免税(クーイーミェンシェイ)
いらっしゃいませ:歓迎光臨(ファンイングァンリン)

難易度★★★★★もう無理かも(゚´Д`゚)゚
何かお探しですか:你需要帮忙嗎(ニィシュウヤオバンマンマ)
試着してみてください:你想試一下嗎(ニィシァンスゥーイーシァマ)
色違いもございます:还有別的顔色(バイヨゥビエダイェンスゥ)

これらは接客時に使う事が多いフレーズですが、中国語には声調と言われる4種類の基本的な発音があるそうで、「マー」という単語ひとつとってもイントネーションによって、母、麻、馬、罵り言葉と意味が変わってくるという特徴があります。また中国語の表記には台湾や香港で使われる繁体字と本土で使われる簡体字の2種類がありこれがまたややこしい。例を挙げると日本語の「広」は繁体字では「廣」となり、簡体字だと「广」となります。繁体字だとまだ読めるけど簡体字だと簡略化され過ぎてわけ分からんという感じです。
それでも我々日本人が海外の観光地で声掛けされる時の「シャチョーサン、ヤスイヨ!ミルダケタダ」レベル程度には中国語を使えるようになりたいと思います。
中国の方のメガネスタイルで真っ先にイメージするのが映画「ラストエンペラー」のジョン・ローン。ヘアスタイルとレンズサイズのバランス感はラウンドを掛ける時のお手本ですね。